1 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Donna. 2 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Tylko chwilkę, Lauro. 3 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Cześć. 4 00:02:50,712 --> 00:02:51,671 [Gwizdanie.] 5 00:02:51,754 --> 00:02:55,926 BOBBY: Chcesz się podwieźć? Wszyscy będziemy - znieść nasze cuda. 6 00:02:56,009 --> 00:02:58,637 LAURA: Nie, dziękuję Bobby. Chcemy chodzić. 7 00:02:58,720 --> 00:03:01,348 BOBBY: Nie jechaliśmy w każdym razie od razu do szkoły. 8 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 MIKE: Hej, Donn, pójdę z tobą. 9 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 DONNA: Idę z Laurą. 10 00:03:05,893 --> 00:03:08,772 MIKE: To właśnie w tobie lubię: trudno cię znieść. 11 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 Dlatego potrzebujesz prawdziwego mężczyzny, takiego jak ja. 12 00:03:10,815 --> 00:03:13,735 DONNA: Tak, Mike, jesteś prawdziwym mężczyzną. 13 00:03:13,818 --> 00:03:16,822 MIKE: Zgadza się. Mike to ten mężczyzna. 14 00:03:16,905 --> 00:03:20,491 BOBBY I MIKE: Mike to właściwy człowiek. 15 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 BOBBY: Lauro Palmer, do zobaczenia później. 16 00:03:28,374 --> 00:03:29,876 Laura. 17 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 LAURA: Do zobaczenia za sekundę. 18 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 [DZWONEK DZWONI] 19 00:04:20,510 --> 00:04:21,886 [DRZWI OTWARTE] 20 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Hej mała. 21 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Po prostu mnie pocałuj. 22 00:04:48,204 --> 00:04:50,081 To ma znaczenie. 23 00:04:50,164 --> 00:04:52,042 Jesteśmy zakochani. 24 00:04:52,125 --> 00:04:55,211 James, nie wiesz o czym ty mówisz. 25 00:04:56,170 --> 00:05:00,091 Przestań się tak mocno trzymać. 26 00:05:00,174 --> 00:05:01,635 Nie ma mnie. 27 00:05:01,718 --> 00:05:03,762 Dawno już nie było. 28 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Jak indyk w kukurydzy. 29 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 Nie jesteś indykiem. 30 00:05:15,606 --> 00:05:19,110 Indyk jest jednym z najgłupsze ptaki na Ziemi. 31 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 Goń, żeruj, żeruj. 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 Nigdy nie odchodź. 33 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 Laura, nigdy nie odchodź. 34 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 Ja nigdy cię nie opuszczę. 35 00:06:29,222 --> 00:06:33,726 Hej, gdzie byłeś przez ostatnią godzinę? Wszędzie cię szukałem. 36 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 Stałem tuż za tobą, ale jesteś za głupi, żeby się odwrócić. 37 00:06:38,272 --> 00:06:42,193 Gdyby się odwrócił, może dostać zawrotów głowy i upaść. 38 00:06:42,276 --> 00:06:43,445 Gdzie byłeś? 39 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 Nie żartuję. 40 00:06:45,696 --> 00:06:47,324 Z kim byłeś? 41 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Spadaj, Bobby. 42 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 O tak? 43 00:06:51,869 --> 00:06:54,956 Wkrótce zadzwonisz i może nie będzie mnie w pobliżu. 44 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Chodź, Bobby. 45 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Pospiesz się. 46 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 Tylko mały? 47 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 Pospiesz się. 48 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Kocham cię, kochanie. 49 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Czy spotkasz się dziś z Jamesem? 50 00:07:58,019 --> 00:08:02,231 Dlaczego nagle jesteś taki zainteresowany z kim się zobaczę wieczorem? 51 00:08:04,358 --> 00:08:06,528 Noc to mój czas. 52 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 Mówisz mi. 53 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 To tylko dlatego nie wpuścisz mnie w to wszystko. 54 00:08:13,993 --> 00:08:16,412 Nie zobaczysz Bobby'ego, prawda? 55 00:08:18,372 --> 00:08:20,083 Może. 56 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 Mój Boże, Lauro. 57 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 Czemu nie? 58 00:08:26,255 --> 00:08:29,968 Ponieważ Bobby jest frajerem. Sam to powiedziałeś. 59 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 On jest zbirem. 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 James jest tym jedynym. 61 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 On kocha cię tą wieczną miłością. 62 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 Prawdziwa miłość. 63 00:08:50,655 --> 00:08:53,574 Tak, James jest bardzo słodki. 64 00:08:54,534 --> 00:08:57,829 Dlaczego nie wyciągniesz skrzypiec, Donna? 65 00:08:57,912 --> 00:08:59,747 "Słodki"? 66 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Boże, jest cudowny. 67 00:09:05,711 --> 00:09:09,132 Tak, James jest bardzo słodki 68 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 i bardzo wspaniały. 69 00:09:16,305 --> 00:09:19,725 Zastanawiam się, czy Mike mógłby kiedyś napisać wiersz. 70 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 [ŚMIECH] 71 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Czy myślisz gdybyś spadł w kosmos 72 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 żebyś zwolnił po chwili, czy jechać coraz szybciej? 73 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Coraz szybciej. 74 00:09:55,303 --> 00:09:59,056 I przez długi czas, nic byś nie poczuł. 75 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 A potem stanąłbyś w ogniu. 76 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 Na zawsze. 77 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 I anioły by ci nie pomogły. 78 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Ponieważ wszyscy odeszli. 79 00:10:35,384 --> 00:10:37,804 [KRZYCZY] Połączcie mnie z agentem Chesterem Desmondem 80 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 w Fargo w Północnej Dakocie. 81 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 [DZIECI KRZYCZĄ I PŁACZĄ] 82 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 [Dzwoni telefon, a potem trąbi klaksonem] 83 00:10:56,072 --> 00:10:58,783 DESMOND: James, chodź tutaj i pomóż. 84 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 Telefon. 85 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Cześć. 86 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Chet, dzwonię do ciebie z Portland w stanie Oregon. 87 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 Mówi szef Biura Regionalnego Gordon Cole 88 00:11:15,174 --> 00:11:17,969 dzwonię z Portland w stanie Oregon. 89 00:11:18,052 --> 00:11:21,222 - OK, Gordonie. - Oregon. 90 00:11:22,348 --> 00:11:26,102 Mam dziewczynę, która została zamordowana. Siedemnaście lat. 91 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 Nazwisko Teresy Banks. 92 00:11:29,188 --> 00:11:31,274 Chet, mam dla ciebie niespodziankę. 93 00:11:31,357 --> 00:11:34,027 Coś interesującego Chciałbym ci pokazać. 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Trwają ustalenia, 95 00:11:36,570 --> 00:11:40,658 i spotkam cię na prywatnym lotnisku w Portland. 96 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 OK, Gordonie. 97 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 [DZIECI NADAL KRZYCZĄ I PŁACZĄ] 98 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Dzięki. 99 00:12:21,157 --> 00:12:24,661 - Chet, miło cię widzieć. - Gordonie. 100 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 Chet, podaj Samowi Stanleyowi radosną dłoń. 101 00:12:27,329 --> 00:12:28,915 Przyjechał ze Spokane. 102 00:12:28,998 --> 00:12:31,250 To przyjemność. Dużo o Tobie słyszałem. 103 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Sam to ten mężczyzna który rozwiązał sprawę Whitemana. 104 00:12:33,919 --> 00:12:35,713 Gratulacje. 105 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Słyszałem o tym. 106 00:12:38,549 --> 00:12:41,343 Chet, twoja niespodzianka. 107 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Ma na imię Lil. 108 00:12:50,269 --> 00:12:53,814 To dziewczyna siostry mojej mamy. 109 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Federalny? 110 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Powodzenia, Chetcie. 111 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 Sam, trzymaj się Cheta. 112 00:13:05,576 --> 00:13:10,247 Ma swój własny sposób działania, sposób działania. 113 00:13:10,330 --> 00:13:12,917 Możecie się ze mną skontaktować w biurach w Filadelfii. 114 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 Wylatuję dzisiaj. 115 00:13:19,715 --> 00:13:23,010 To naprawdę było coś z tańczącą dziewczyną, prawda? 116 00:13:23,093 --> 00:13:25,096 Co to dokładnie oznaczało? 117 00:13:25,179 --> 00:13:27,390 Wyjaśnię ci to. 118 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 Pamiętajcie, że Lil miała kwaśną minę. 119 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 Co masz na myśli? 120 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 Jej twarz miała kwaśny wyraz. 121 00:13:38,901 --> 00:13:41,863 Będziemy mieć problemy z władzami lokalnymi. 122 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Nie będą otwarci na „ja”. 123 00:13:45,324 --> 00:13:48,202 Obydwa oczy mrugają oznacza kłopoty wyżej, 124 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 oczami władz lokalnych. 125 00:13:50,746 --> 00:13:52,832 Przypuszczam, że szeryf i jego zastępca. 126 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Jeśli zauważyłeś, jedną rękę trzymała w kieszeni, 127 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 co oznacza, że ​?coś ukrywali, 128 00:13:57,753 --> 00:13:59,547 a druga ręka zaciśnięta w pięść, 129 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 co oznacza, że ​?będą wojowniczy. 130 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Lil szła w miejscu, 131 00:14:03,759 --> 00:14:06,887 co oznacza, że ​?będzie wymagać dużo pracy nóg. 132 00:14:07,888 --> 00:14:12,476 Cole powiedział, że Lil tak „córka siostry jego matki”. 133 00:14:12,559 --> 00:14:15,146 Czego brakuje w tym zdaniu? 134 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 STANLEY: Wujek. 135 00:14:16,813 --> 00:14:20,318 Nie wujek Cole’a, ale prawdopodobnie wujek szeryfa przebywa w więzieniu federalnym. 136 00:14:20,401 --> 00:14:22,445 Pozwól, że cię o coś zapytam, Stanley. 137 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 Czy zauważyłaś coś w tej sukience? 138 00:14:25,030 --> 00:14:26,616 Sukienka została zmieniona, aby na nią pasowała. 139 00:14:26,699 --> 00:14:30,661 Zauważyłem nitkę w innym kolorze gdzie sukienka została przyjęta. 140 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 Gordon powiedział, że jesteś dobry. 141 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 Sukienka szyta na miarę to nasz kod narkotykowy. 142 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 Oh. 143 00:14:39,586 --> 00:14:41,714 Zauważyłeś, co było do niego przypięte? 144 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Niebieska róża? 145 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Dobry. 146 00:14:55,728 --> 00:14:59,232 Ale nie mogę ci o tym powiedzieć. 147 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 Nie możesz? 148 00:15:02,776 --> 00:15:04,862 Nie, nie mogę. 149 00:15:45,819 --> 00:15:49,574 Dzień dobry. Federalne Biuro Śledcze. 150 00:15:49,657 --> 00:15:51,200 Agent specjalny Chet Desmond. 151 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Chciałbym się spotkać z szeryfem Cablem. 152 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 [Cliff chichocze] 153 00:16:00,675 --> 00:16:04,547 Dlaczego nie usiądziesz tam ze swoim partnerem? 154 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Śmiało, czuj się jak u siebie. 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,690 Bo to trochę potrwa. 156 00:16:07,773 --> 00:16:09,677 [SEKRETARZ się śmieje] 157 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 [OBIE ŚMIEJĄ SIĘ] 158 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 [MÓWI niewyraźnie] 159 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Dlaczego nie napijesz się kawy? Zacząć robić. 160 00:16:23,732 --> 00:16:25,568 Było świeże jakieś dwa dni temu. 161 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 [SEKRETARZ się śmieje] 162 00:16:32,605 --> 00:16:35,328 Dobra, mam dość teraz z poczekalni. 163 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 CLIFF: Och, czy tak? 164 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 [jęknięcie] 165 00:16:45,087 --> 00:16:46,755 [MÓWI niewyraźnie] 166 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 [CHRZCZY CLIFF] 167 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [KRZYCZ CLIFFA] 168 00:16:56,306 --> 00:17:00,352 DESMOND: Możesz zaczynać ten świeży dzbanek kawy właśnie teraz. 169 00:17:08,511 --> 00:17:12,296 CABLE: Jak się tu dostałeś? DESMOND: Federalne Biuro Śledcze. 170 00:17:12,379 --> 00:17:13,741 Agent specjalny Chet Desmond. 171 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Jestem tu, żeby to zbadać morderstwo Teresy Banks. 172 00:17:18,370 --> 00:17:21,082 Cóż, mały chłopcze, 173 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 nie potrzebujemy żadnego pomoc z zewnątrz. 174 00:17:25,586 --> 00:17:29,590 Nie lubię, jak wąchacie wokół mojej szyi lasu. 175 00:17:29,673 --> 00:17:35,763 Właściwie, kiedy zadzwonili do mnie chłopcy ze stanu o J. Edgarze, który tu przyjeżdża, 176 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Myślę, że powiedziałem: 177 00:17:38,974 --> 00:17:40,851 "Więc co?" 178 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 Wszystko w porządku, zastępco. 179 00:17:46,231 --> 00:17:48,985 Tutaj szeryf Cable sobie z tym poradzi. 180 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Klif. 181 00:17:56,658 --> 00:17:58,706 Twoje zachowanie nie jest śmieszne, 182 00:17:58,789 --> 00:18:01,789 i to strata czasu rządu federalnego. 183 00:18:03,207 --> 00:18:06,210 Masz szczęście, że cię nie marnuję. 184 00:18:07,544 --> 00:18:10,881 Cóż, mały chłopcze, pozwól, że powiem to w ten sposób. 185 00:18:10,964 --> 00:18:14,002 Właściwym słowem byłoby tutaj „federalny”. 186 00:18:14,085 --> 00:18:17,012 Teraz rozkazuję ci się zwolnić wszystkie istotne informacje 187 00:18:17,095 --> 00:18:20,681 w sprawie Teresy Banks, zarówno za życia, jak i po śmierci. 188 00:18:29,024 --> 00:18:31,152 Podstawowe zabójstwo. 189 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 Banks była włóczęgą i nikt jej nie znał. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Gdzie jest ciało? 191 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Jest w naszej kostnicy. 192 00:18:42,496 --> 00:18:46,375 Jest 4:30. Zamykamy o 5. 193 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 Mamy swój własny zegar. Zamkniemy. 194 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 Znasz agenta Desmonda… 195 00:19:23,078 --> 00:19:27,875 Myślę, że to całe biuro, meble łącznie jest wart 27 000 dolarów. 196 00:19:47,227 --> 00:19:49,355 Szeryfie Truman, to jest Lucy. 197 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Szukam cię przez domofon. 198 00:19:51,648 --> 00:19:56,153 Jesteś na dole z Andym? w pokoju przesłuchań? 199 00:19:58,197 --> 00:20:01,116 - Tak, Lucy. - Oh. 200 00:20:01,199 --> 00:20:03,917 Pani Packard zadzwoniła, i powiedziała, że ​?słyszała 201 00:20:04,000 --> 00:20:06,888 co według niej może być grasujący przed jej domem. 202 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 OK, Lucy. Lepiej pójdę tam na górę. 203 00:20:16,089 --> 00:20:18,551 Andy, zostań tutaj i monitoruj radio. 204 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 Daj mi znać od razu kiedy usłyszysz od Hawka. 205 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 To prawdopodobnie szopy. 206 00:20:23,722 --> 00:20:26,183 OK, szeryfie Truman. 207 00:20:26,266 --> 00:20:28,393 A w zeszłym tygodniu pomyślałem o tym samym. 208 00:20:28,518 --> 00:20:31,814 Przypominają mi szopy mojej ciotki, która mieszka w Wyoming, 209 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 gdzie też mają szopy. 210 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 Tylko że nie mogła się go pozbyć ponieważ nakarmiła ich tuńczykiem białym. 211 00:20:38,611 --> 00:20:40,864 Nie wiem dlaczego karmiła ich tuńczykiem białym. 212 00:20:42,658 --> 00:20:46,078 Tuńczyk biały jest bardzo drogi. 213 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 Och, szeryfie Truman! 214 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Dobranoc, Lucy. 215 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 Prześpij się teraz. 216 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 Andy, jesteś tam? 217 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 Gdzie poszedł Andy? 218 00:21:17,276 --> 00:21:21,488 Andy. 219 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Andy? 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 [KRZYCZY] 221 00:21:36,128 --> 00:21:39,465 Cześć Sarah. Witaj, Lauro. 222 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 Gdzie jest mój topór? 223 00:21:41,341 --> 00:21:44,886 Jestem głodny! 224 00:21:46,513 --> 00:21:47,681 Och, Lelandzie. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Tata. 226 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Hyggelig å møte deg. Jest właścicielem Lelanda Palmera 227 00:22:09,911 --> 00:22:12,198 - Co? - Heh. 228 00:22:12,281 --> 00:22:14,200 Norwegowie przyjeżdżają w przyszłym tygodniu, 229 00:22:14,283 --> 00:22:17,995 i chciałbym, żebyście oboje się czegoś nauczyli którego właśnie nauczyłem się po norwesku. 230 00:22:18,078 --> 00:22:19,797 Chciałbym, żebyście oboje nauczyli się mówić: 231 00:22:19,880 --> 00:22:23,425 "Witam, jak się masz? Nazywam się Leland Palmer. 232 00:22:23,508 --> 00:22:24,917 Ale nie nazywam się Leland Palmer. 233 00:22:25,000 --> 00:22:28,305 Ani moje. Czy nie możemy porozmawiać o coś poważnego dla odmiany? 234 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 To poważna sprawa, moja droga. 235 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Pan Benjamin Horne oczekuje 236 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 delegacja Norwegów w mieście w przyszłym tygodniu, 237 00:22:34,436 --> 00:22:37,106 i chciałbym was oboje aby móc się przedstawić. 238 00:22:37,189 --> 00:22:39,649 Teraz, Sarah, ty pierwsza. 239 00:22:39,732 --> 00:22:42,861 Gotowy? 240 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Hyggelig å møte deg. 241 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 Co? 242 00:22:46,990 --> 00:22:48,158 Higlig… 243 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 å møte deg. 244 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 och, mota dem. 245 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Jeg heter… 246 00:22:53,997 --> 00:22:55,707 Jeg heter? 247 00:22:56,583 --> 00:22:58,961 - Lelanda Palmera. - Sara. Sarah Palmer. 248 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 OK, kochanie, teraz… To bardzo dobrze. Poćwiczymy jeszcze trochę. 249 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Spróbuj, dobrze? 250 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Hyggelig å møte deg. 251 00:23:06,676 --> 00:23:09,471 Higgley, och, mota dem. 252 00:23:10,889 --> 00:23:12,683 Jeg heter… 253 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 Ja, hejterze… 254 00:23:15,685 --> 00:23:17,271 …Laura Palmer. 255 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 Dobra. Teraz wszyscy razem. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Trzymać się za ręce. 257 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Mały łuk. Mały formalny ukłon. 258 00:23:23,860 --> 00:23:25,821 Hyggelig å møte deg. 259 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Jeg heter… 260 00:23:26,988 --> 00:23:28,115 -Lelanda Palmera. -Laura Palmer. 261 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 -Sarah Palmer. 262 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 Hyggelig å møte deg. 263 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Hyggelig å møte deg. 264 00:23:35,497 --> 00:23:37,749 Hyggelig å møte deg. 265 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Hyggelig å møte deg. 266 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 Hyggelig å møte deg. 267 00:23:41,753 --> 00:23:43,338 Hyggelig å møte deg. 268 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Hyggelig å møte deg. 269 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 To moje dziewczyny. To moje dziewczyny. 270 00:24:34,264 --> 00:24:36,892 - Przyjaciel Leo, prawda? - Tak. 271 00:24:38,810 --> 00:24:40,896 Moc i chwała. 272 00:24:51,573 --> 00:24:55,535 Hej, czekaj. Uh, myślałem, że Leo powiedział to była moja impreza. 273 00:24:59,789 --> 00:25:03,293 Jeśli potrafisz się pieprzyć i prowadzić, impreza zaczyna się właśnie teraz. 274 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Przesuwasz ten. 275 00:25:05,128 --> 00:25:07,255 Ten jest mój. 276 00:25:32,405 --> 00:25:34,575 DESMOND: Teresa Banks. 277 00:25:34,658 --> 00:25:39,621 Teresa Banks mieszkała przy ul Park przyczep Fat Trout na miesiąc. 278 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Sprawdzimy to. 279 00:25:41,331 --> 00:25:42,833 Tak. 280 00:25:42,916 --> 00:25:45,961 Pracowała jako kelnerka w Hap’s Diner. 281 00:25:46,044 --> 00:25:48,547 Pracował na nocną zmianę. 282 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Dobre miejsce na kolację kiedy już tu będziemy, Sam. 283 00:25:51,841 --> 00:25:53,510 Tak. 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Nikt nie przyszedł odebrać ciało. 285 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 Nieznany najbliższy krewny. 286 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 STANLEY: Zmiażdżona czaszka. 287 00:26:22,622 --> 00:26:25,876 Prawdopodobna przyczyna: powtarzające się uderzenia do tyłu głowy 288 00:26:25,959 --> 00:26:28,712 przez tępy przedmiot o rozwartym kącie. 289 00:26:32,591 --> 00:26:34,384 Zastanawiam się, gdzie jest jej pierścionek. 290 00:26:36,720 --> 00:26:40,599 Rzeczy osobiste obejmują zegarek, bielizna, 291 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 różowy strój kelnerki. 292 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 Brakuje pierścionka. 293 00:26:57,032 --> 00:26:59,909 Wygląda na to, że doszło do ciekawej kontuzji 294 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 pod palcem serdecznym lewej ręki. 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,207 Przypadkowy? 296 00:27:27,771 --> 00:27:29,773 Agencie Desmond, 297 00:27:29,856 --> 00:27:32,484 czy mógłbyś potrzymać za mnie palec, proszę? 298 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Coś tam jest. 299 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 DESMOND: O co chodzi? 300 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 STANLEY: To kawałek białego papieru 301 00:27:54,089 --> 00:27:57,550 z nadrukowaną literą „T”. Chodź tu, spójrz. 302 00:28:21,282 --> 00:28:24,036 Kurczę, agencie Desmond, jest 15:30. 303 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 Gdzie będziemy spać? 304 00:28:25,870 --> 00:28:27,247 Nie były. 305 00:28:27,330 --> 00:28:29,541 Ty i ja pójdziemy coś zjeść. 306 00:28:29,624 --> 00:28:30,917 Tak. 307 00:28:31,000 --> 00:28:35,088 Nie zdawałem sobie sprawy, że minęło tyle godzin. Czy jesteś agentem Desmondem? 308 00:28:38,883 --> 00:28:41,761 Masz swój własny MO, prawda, agencie Desmond? 309 00:28:52,689 --> 00:28:55,067 JACK: Już raz było tu FBI, 310 00:28:55,150 --> 00:28:57,611 już w latach 50., kiedy Hap prowadził to miejsce. 311 00:28:57,694 --> 00:29:00,656 - Gdzie jest Hap? - On jest martwy. Dobry i martwy. 312 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Przykro mi to słyszeć. 313 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Ach, nie cierpiał. 314 00:29:03,783 --> 00:29:07,412 Chciałbym zadać ci kilka pytań o Teresie Banks. 315 00:29:07,495 --> 00:29:11,917 Szeryf Cable już mnie o to pytał kilka pytań na temat Teresy Banks. 316 00:29:12,000 --> 00:29:15,628 Przez miesiąc pracowała w nocy. Otóż ​?to. 317 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Jakieś przyjaciółki? 318 00:29:20,592 --> 00:29:21,926 NIE. 319 00:29:22,677 --> 00:29:24,688 Widziałeś ją kiedyś z kimś innym? 320 00:29:24,771 --> 00:29:25,930 NIE. 321 00:29:30,310 --> 00:29:32,938 Czy kiedykolwiek wspominała o jakichś przyjaciołach? 322 00:29:33,021 --> 00:29:35,816 Nie. Zapytaj o to Irene. 323 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Teraz ma na imię Irene i jest noc. 324 00:29:39,151 --> 00:29:40,904 Nie ciągnij tego dalej. 325 00:29:40,987 --> 00:29:42,864 Nie ma w tym nic dobrego. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Dziękuję, Jacku. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 Jak leci z tą cholerną lampą? 328 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 Federalne Biuro Śledcze, Agent specjalny Chet Desmond. 329 00:30:15,104 --> 00:30:18,191 Chciałbym zadać Ci kilka pytań o Teresie Banks. 330 00:30:18,274 --> 00:30:20,276 Jack mówił, że ją znasz. 331 00:30:20,777 --> 00:30:22,153 Jak dobrze? 332 00:30:26,157 --> 00:30:28,952 Pracowała tu tylko miesiąc. 333 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Miła dziewczyna. 334 00:30:32,330 --> 00:30:36,001 Jednak nigdy nie wydawało się, że dotrę tu na czas. 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,379 Pytasz mnie, miała mały problem z: 336 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 [SNIFTY] 337 00:30:42,507 --> 00:30:45,844 Widziałeś kiedyś Teresę Banks? brać kokainę? 338 00:30:49,013 --> 00:30:50,682 NIE. 339 00:30:51,975 --> 00:30:54,394 Czy bierzesz kiedyś kokainę, Irene? 340 00:30:54,477 --> 00:30:56,480 Nie ja nie. 341 00:30:56,563 --> 00:31:00,692 Nigdy nie brałem kokainy ani żadnego innego narkotyku. 342 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 Nie biorę narkotyków. 343 00:31:03,945 --> 00:31:05,781 Nikotyna to narkotyk. 344 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 Kofeina to narkotyk. 345 00:31:07,949 --> 00:31:10,202 Kto jest głównym palcem? 346 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Te narkotyki są legalne. 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 Jest ze mną. 348 00:31:17,917 --> 00:31:21,921 Czy jest coś, co chciałbyś nam powiedzieć? o Teresie, która mogłaby nam pomóc? 349 00:31:23,047 --> 00:31:25,425 Myślałem o tym. 350 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Jeśli mnie pytasz, 351 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 jej śmierć, tak można by nazwać 352 00:31:33,641 --> 00:31:36,436 dziwaczny wypadek. 353 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 Dzięki. 354 00:31:43,192 --> 00:31:47,405 Mówisz o tej małej dziewczynce? który został zamordowany? 355 00:31:47,488 --> 00:31:50,158 Masz nam coś do powiedzenia? 356 00:31:51,159 --> 00:31:53,244 Znam gówno od Shinoli. 357 00:31:56,164 --> 00:31:58,249 [MÓWI PO FRANCUsku] 358 00:31:59,208 --> 00:32:03,379 Kurczę, agencie Desmond, jak myślisz powinniśmy go przesłuchać? 359 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 Która godzina, Stanley? 360 00:32:12,972 --> 00:32:14,641 [BEZ TCHU] 361 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 Jest późno, Sam. 362 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 Jest późno, stary. Hej, weź… przepraszam. 363 00:32:21,397 --> 00:32:24,484 Jest wcześnie. Jest naprawdę wcześnie. 364 00:32:24,567 --> 00:32:28,196 Wiesz, nigdy nikomu tego nie mówiłem, 365 00:32:29,030 --> 00:32:32,033 ale raz na około trzy dni, 366 00:32:32,116 --> 00:32:34,869 tuż przed jej czasem, 367 00:32:35,411 --> 00:32:38,665 Ramię Teresy całkowicie znieruchomiało. 368 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 Co masz na myśli? 369 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Jej lewe ramię. 370 00:32:43,252 --> 00:32:45,129 To było odrętwienie. 371 00:32:45,630 --> 00:32:47,882 Powiedziała, że ​?nie może z tego skorzystać. 372 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Pewnie przez te leki, które brała. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 Po prostu pomyślałem, że powinienem ci powiedzieć. 374 00:32:57,558 --> 00:32:58,727 Dzięki. 375 00:32:58,810 --> 00:33:03,022 Mówisz o tej małej dziewczynce? który został zamordowany? 376 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 Wątpię, żeby był to problem narkotykowy. 377 00:33:06,776 --> 00:33:09,320 Prawdopodobnie były to problemy nerwowe. 378 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 Mógłbym ponownie sprawdzić ramię pod kątem kontuzji, 379 00:33:13,324 --> 00:33:17,203 ale musiałbym zabrać ciało z powrotem Portland, aby naprawdę popracować nad nerwami. 380 00:33:17,996 --> 00:33:22,625 Myślę, że to dobry pomysł, Sam. 381 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 Irena? 382 00:33:30,550 --> 00:33:32,969 Chcielibyśmy zamówić coś do jedzenia. 383 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 Chcesz usłyszeć o naszych ofertach specjalnych? 384 00:33:38,683 --> 00:33:41,269 Nie mamy żadnych. 385 00:33:52,822 --> 00:33:56,409 To nie jest 2 na 4, które zamówiłem. 386 00:33:58,202 --> 00:34:00,330 To jest za małe. 387 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Chcę 2 na 4. 388 00:34:04,417 --> 00:34:07,462 Żaden z elementów nie ma wymiarów 2 na 4. 389 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 To wszystko jest bardzo proste. 390 00:34:09,088 --> 00:34:13,221 Widzi pan, panie Mibbler, drewno przychodzi tutaj, a wychodzi tam. 391 00:34:16,304 --> 00:34:20,350 Teraz, kiedy to już tu jest, to dokładnie 2 na 4, 392 00:34:20,433 --> 00:34:22,227 ale kiedy tam wyjdzie, 393 00:34:22,310 --> 00:34:27,482 jest dokładnie 1 i 9/16 o 3 i 9/16. 394 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 Tak jest w całej naszej krainie. 395 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 W takim razie przyznasz się. 396 00:34:34,530 --> 00:34:39,119 Cóż wiesz, 2 na 4 nie było 2 na 4 397 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 od czasu wynalezienia cięcia płaskiego i strugarka. 398 00:34:43,289 --> 00:34:45,708 Nie próbujemy Cię oszukać. 399 00:34:45,791 --> 00:34:49,295 Cóż, nic takiego by się nie wydarzyło gdybyś powiedział „nieprzycięty”. 400 00:34:49,378 --> 00:34:50,714 Nieprzycięte. 401 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Czy mamy coś takiego? 402 00:34:52,840 --> 00:34:56,261 Cóż, brzozowe i jasne drewno, 403 00:34:56,344 --> 00:34:59,848 do eksportu mają dokładnie wymiary 2 na 4. 404 00:34:59,931 --> 00:35:02,892 Ale nawet oni mogą się skurczyć. Zielone drewno kurczy się. 405 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Pete, to wszystko jest takie skomplikowane. 406 00:35:06,729 --> 00:35:12,193 To znaczy, moglibyśmy wylądować w gmach sądu nielegalnie czy coś. 407 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 Międzynarodowy. 408 00:35:15,696 --> 00:35:20,243 Chciałem 2 na 4. 409 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 Ach. 410 00:35:23,496 --> 00:35:26,082 Panie Mibbler, spójrz, 411 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 w twoim banku, 412 00:35:28,334 --> 00:35:33,339 czy dolar jest nadal wart co to było? 413 00:35:38,553 --> 00:35:40,930 Oh. 414 00:35:45,560 --> 00:35:48,021 Rozumiem, co masz na myśli. 415 00:35:48,104 --> 00:35:49,481 Zrozumieć? 416 00:35:49,564 --> 00:35:53,401 Oh tak mi przykro. 417 00:36:04,495 --> 00:36:06,205 Mama? 418 00:36:11,169 --> 00:36:15,219 [WSPANIAŁA MUZYKA JAZZOWA ODTWARZANA W STEREO] 419 00:37:30,831 --> 00:37:32,416 [PISK OPON] 420 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 [PUKANIE DO DRZWI] 421 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 HAROLD: Mhm. 422 00:37:38,965 --> 00:37:40,508 Laura. 423 00:37:44,887 --> 00:37:48,724 Mój sekretny pamiętnik, brakuje kilku stron. 424 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 No bo kto by to zrobił? 425 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Pion. 426 00:37:54,355 --> 00:37:57,191 Ale Bob nie jest prawdziwy. 427 00:37:58,109 --> 00:38:02,280 Są wyrwane strony. To prawda, Haroldzie. 428 00:38:02,363 --> 00:38:06,742 OK, OK, cóż, może, może. Dobra. 429 00:38:07,493 --> 00:38:10,329 Bob jest prawdziwy. 430 00:38:12,248 --> 00:38:15,293 Nosi mnie od 12 roku życia. 431 00:38:17,545 --> 00:38:19,005 A pamiętnik był zbyt dobrze ukryty. 432 00:38:19,088 --> 00:38:23,175 Nie ma innej osoby kto mógł wiedzieć, gdzie to jest. 433 00:38:25,720 --> 00:38:29,307 Wchodzi nocą przez moje okno. 434 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 On jest prawdziwy. 435 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 Teraz mnie poznaje. 436 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Mówi do mnie. 437 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Co mówi Bob? 438 00:38:44,822 --> 00:38:48,743 Mówi, że chce być mną, bo inaczej mnie zabije. 439 00:38:51,078 --> 00:38:53,998 - Nie? Nie. - Tak. 440 00:38:54,790 --> 00:38:56,459 Tak. 441 00:38:57,001 --> 00:38:59,211 Co? Co? Proszę co? 442 00:39:00,087 --> 00:39:03,967 Spacer po ogniu 443 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 ze mną. 444 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 Ja. 445 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 [PŁACZ] 446 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Och, drzewa. 447 00:39:20,941 --> 00:39:22,902 Drzewa. 448 00:39:23,652 --> 00:39:26,656 Musisz ukryć pamiętnik, Haroldzie. 449 00:39:26,739 --> 00:39:29,450 Kazałeś mi to wszystko zapisać. 450 00:39:30,159 --> 00:39:32,287 On nie wie o tobie. 451 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Będziesz bezpieczny. 452 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Przepraszam. 453 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 [PŁACZ] 454 00:40:05,319 --> 00:40:06,946 [SZLOCHANIE] 455 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Laura. 456 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 Co? 457 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 Nie wiem, kiedy będę mógł wrócić. 458 00:40:23,712 --> 00:40:25,673 Może nigdy. 459 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Laura. 460 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 Laura. 461 00:40:46,652 --> 00:40:48,446 MĘŻCZYZNA: Co? 462 00:40:48,529 --> 00:40:50,531 Co to jest? 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,617 - Co? OBIE: Dziewięć. 464 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 MĘŻCZYZNA: Nie umiesz czytać? 465 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 Jest naprawdę późno. Albo naprawdę wcześnie. 466 00:40:55,744 --> 00:40:57,580 MĘŻCZYZNA: Cholera, lepiej, żeby to było ważne. 467 00:40:57,663 --> 00:40:59,791 DESMOND: Federalne Biuro Śledcze. 468 00:40:59,874 --> 00:41:02,502 agent specjalny Chet Desmond, Agenta Sama Stanleya. 469 00:41:02,585 --> 00:41:05,880 Przepraszam, że przeszkadzam, ale musimy aby zobaczyć zwiastun Teresy Banks. 470 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 O cholera. 471 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Ten cholerny zwiastun jest bardziej popularny niż Dzień Wujka w burdelu. 472 00:41:13,345 --> 00:41:15,098 Widzisz co mam na myśli? 473 00:41:15,181 --> 00:41:19,185 To po prostu oznacza więcej gówna, które muszę teraz zrobić. 474 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 Cholera. 475 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Wszystko jest dokładnie takie, jakie zostawiła. 476 00:41:39,288 --> 00:41:42,125 Nie dotknąłem żadnej cholernej rzeczy. 477 00:41:42,208 --> 00:41:43,834 Bóg. 478 00:41:54,345 --> 00:41:55,846 Popatrz na to. 479 00:42:01,727 --> 00:42:03,771 STANLEY: Ona ma na sobie pierścionek. 480 00:42:05,381 --> 00:42:08,359 Zrobię sobie filiżanka dzień dobry Ameryko. 481 00:42:08,442 --> 00:42:10,361 Chcesz trochę? 482 00:42:36,136 --> 00:42:37,763 Proszę bardzo, chłopcy. 483 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 - Hej dzięki. CARL: Dzień dobry Ameryko. 484 00:42:41,934 --> 00:42:43,561 Dziękuję. 485 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 [KASZLANIE] 486 00:42:46,897 --> 00:42:48,900 Ahem. Nie żartowałeś, stary. 487 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 To coś boli 48-godzinnej mieszanki. 488 00:42:51,026 --> 00:42:55,490 Zgadza się. To najlepsza cholerna kawa wszędzie dojdziesz, kolego. 489 00:42:55,573 --> 00:42:58,784 Z pewnością potrzebujemy dobrego przebudzenia, prawda, agencie Desmond? 490 00:42:59,868 --> 00:43:01,746 Potrzebujemy przebudzenia, prawda, agencie Desmond? 491 00:43:01,829 --> 00:43:04,081 - Tak, wiemy, Sam. Ahem. CARL: Ha-ha-ha. 492 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 STANLEY: Mhm. 493 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 Czy znałeś Teresę Banks? 494 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 [DRŻĄC SIĘ] 495 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 Widzisz, byłem już w wielu miejscach. 496 00:44:29,291 --> 00:44:30,626 I? 497 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 Ja… 498 00:44:33,629 --> 00:44:36,965 Chcę po prostu zostać tam, gdzie jestem. 499 00:45:07,204 --> 00:45:10,833 Co do cholery czy to coś tam robi? 500 00:45:12,459 --> 00:45:15,838 Nigdzie nie zabierzesz tego ciała. 501 00:45:19,717 --> 00:45:22,136 Zabieramy ciało z powrotem do Portland. 502 00:45:22,219 --> 00:45:24,847 Nic nie możesz z tym zrobić. 503 00:45:30,602 --> 00:45:33,064 Teresa Banks miała pierścionek. 504 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 Masz pomysł, co się z tym stało? 505 00:45:39,027 --> 00:45:42,573 Mamy tu telefon. Ma mały pierścionek. 506 00:45:42,656 --> 00:45:44,199 [CLIFF chichocze] 507 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Spróbuj tego, mała małpko. 508 00:46:28,160 --> 00:46:33,332 Myślę, że po prostu to wezmę odznakę, J. Edgar, jeśli nie masz nic przeciwko. 509 00:46:36,418 --> 00:46:39,839 Jedyny sposób, w jaki to osiągniesz to ciało stąd 510 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 jest nad moim. 511 00:46:43,509 --> 00:46:46,845 Chyba też zdejmę odznakę. 512 00:50:06,712 --> 00:50:12,467 Ten pochodzi od J. Edgara. 513 00:50:35,449 --> 00:50:40,248 Kto następny? 514 00:50:52,382 --> 00:50:54,885 To było bardzo kompetentne, agencie Desmond. 515 00:51:06,146 --> 00:51:08,857 Wracaj vanem do Portland, Stanley. 516 00:51:08,940 --> 00:51:11,735 Przyjrzę się jeszcze raz na parkingu dla przyczep. 517 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 Agencie Desmond, 518 00:51:14,654 --> 00:51:18,950 jedna rzecz mnie niepokoi: niebieska róża. 519 00:51:19,701 --> 00:51:23,205 Wracasz do przyczepy kempingowej dla niebieskiej róży. 520 00:51:31,463 --> 00:51:34,758 To przyczepa zastępcy Cliffa, tam, przez tę czerwoną ciężarówkę. 521 00:51:34,841 --> 00:51:37,261 - To też jego ciężarówka. DESMOND: Jasne. 522 00:51:37,344 --> 00:51:39,846 Tutaj jest zwiastun Teresy Bank. 523 00:51:39,929 --> 00:51:41,181 Dokładnie tam, gdzie to zostawiliśmy. 524 00:51:41,264 --> 00:51:43,517 KOBIETA: Gdzie jest moja cholerna gorąca woda? 525 00:51:43,600 --> 00:51:45,811 Rozumuiesz, co mam na myśli? 526 00:51:45,894 --> 00:51:47,980 Ahem. Będę w mojej przyczepie, Jeśli mnie potrzebujesz. 527 00:51:48,063 --> 00:51:52,025 KOBIETA: Gorąca woda, Carl. CARL: Chcę ci dać trochę Valium. 528 00:53:24,026 --> 00:53:25,917 Ostatnio jestem przepełniony wiedza 529 00:53:26,000 --> 00:53:27,663 że zabójca uderzy ponownie. 530 00:53:27,746 --> 00:53:31,208 Ale ponieważ to tylko uczucie, Nie mam siły, żeby to zatrzymać. 531 00:53:32,125 --> 00:53:34,211 Jeszcze jedno, Albercie. 532 00:53:34,294 --> 00:53:36,380 Kiedy zdarzy się kolejne morderstwo, 533 00:53:36,463 --> 00:53:38,673 pomożesz mi to rozwiązać. 534 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 Przetestujmy to dla rekordu. 535 00:53:43,595 --> 00:53:46,807 Czy następną ofiarą będzie mężczyzna czy kobieta? 536 00:53:46,890 --> 00:53:48,642 Kobieta. 537 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 W porządku. 538 00:53:52,604 --> 00:53:54,814 Jaki kolor włosów będzie miała? 539 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 Blond. 540 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 Opowiedz mi o niej jeszcze kilka rzeczy. 541 00:54:01,404 --> 00:54:03,240 Jest w szkole średniej. 542 00:54:03,907 --> 00:54:06,117 Jest aktywna seksualnie. 543 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Używa narkotyków. 544 00:54:11,206 --> 00:54:13,166 Ona woła o pomoc. 545 00:54:14,960 --> 00:54:16,628 No, cholera, to naprawdę zawęża sprawę. 546 00:54:16,711 --> 00:54:20,006 Mówisz o połowie licealistek w Ameryce. 547 00:54:21,007 --> 00:54:22,717 Co ona teraz robi? 548 00:54:24,427 --> 00:54:28,431 Przygotowuje mnóstwo jedzenia. 549 00:54:42,153 --> 00:54:44,864 SHELLY: Proszę bardzo. Dziękuję. 550 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 NORMA: Heidi ma zakrwawiony nos. SHELLY: Krwawy nos? 551 00:54:48,368 --> 00:54:51,747 NORMA: Myślisz, że mógłbyś dać Laurze? rękę z Posiłkami na kółkach? 552 00:54:51,830 --> 00:54:55,125 Um, jestem naprawdę zajęty, Norma… 553 00:54:56,835 --> 00:54:58,628 Nie jesteś aż tak zajęty. 554 00:55:10,223 --> 00:55:13,435 Zmieniłem zdanie. Nie chcę żadnej kawy, Eddie. 555 00:55:15,437 --> 00:55:17,230 Nadine! 556 00:55:20,442 --> 00:55:22,444 Przepraszam, Normo. 557 00:55:43,506 --> 00:55:49,637 [łkanie] 558 00:56:00,190 --> 00:56:05,529 Och, kochanie, bardzo mi przykro z powodu tego, co się stało. 559 00:56:05,612 --> 00:56:09,616 Jeśli możemy, zbierzmy się później. 560 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 Zadzwonię do ciebie. 561 00:56:22,504 --> 00:56:26,466 [łkanie] 562 00:56:50,323 --> 00:56:53,326 Ładnie by to wyglądało na Twojej ścianie. 563 00:56:57,038 --> 00:56:58,706 CHŁOPIEC [szepcze]: 564 00:57:13,638 --> 00:57:16,141 LAURA: Shelly? - Tak? 565 00:57:17,016 --> 00:57:20,520 LAURA: Hm… nie mogę dzisiejsze Posiłki na kółkach. 566 00:57:21,146 --> 00:57:23,523 Po prostu… po prostu nie mogę. 567 00:57:23,606 --> 00:57:25,316 Co? 568 00:57:40,623 --> 00:57:43,251 [WENTYLATOR kręci się groźnie] 569 00:58:43,019 --> 00:58:44,354 [KRZYCZY] 570 00:58:45,355 --> 00:58:46,856 [WRZESZCZAŁ] 571 00:58:52,278 --> 00:58:54,280 [PŁACZ] 572 00:59:23,518 --> 00:59:25,770 O mój Boże. O mój Boże. 573 00:59:28,439 --> 00:59:32,652 Nie nie nie nie nie nie. NIE. 574 00:59:32,735 --> 00:59:34,196 [DRZWI SAMOCHODU ZAMYKAJĄ SIĘ, A POTEM URUCHAMIA SILNIK] 575 00:59:34,279 --> 00:59:37,949 LAURA: Nie. Nie. Nie. 576 00:59:40,660 --> 00:59:42,162 Nie, nie on. 577 00:59:42,245 --> 00:59:44,456 Nie. Nie, to nie on. To nie jest… 578 00:59:44,539 --> 00:59:48,626 To nie… Nie, to nie on. NIE.